Join the discussion on machtsprache.de!

Tags:

Of whale sharks and homemakers – for gender-sensitive translation

Anyone who wants to do a quick translation is probably happy to fall back on technological aids once in a while: Google Translate, Linguee or DeepL are widely known by now. But machine translation can prevent linguistic progress or the successful establishment of non-discriminatory language. Translation programmes draw from already existing texts – and these are far from being free of discrimination. That’s why we’re excited that our macht.sprache. project will be able to develop an integration with existing translation websites to support gender-sensitive translation with the help of the Prototype Fund.

more...

Audre Lorde
Sister Outsider

Sister Outsider by African-American, lesbian, feminist poet and activist Audre Lorde is a foundational text for anyone interested in intersectionality and reflecting on their own social positions.

more...

Political Terms and (Un)just Social Structures: An Interview with the Producers of “Erklär mir mal…” (Explain it to me)

As part of our macht.sprache. project, we’re seeking out input from various experts who deal with language, translation or artificial intelligence. With Maja Bogojević and Victoria Jeffries, the producers of the Instagram channel “Erklär mir mal…” (Explain it to me), we discuss the challenges in political work with language.

more...