The website is currently undergoing maintenance. We appreciate your understanding!

Susi Peter

linguist & illustrator

Natasha A. Kelly
Schwarz. Deutsch. Weiblich.

In her current book Schwarz. Deutsch. Weiblich – Warum Feminismus mehr als Geschlechtergerechtigkeit fordern muss(Black. German. Female – Why feminism must demand more than gender equality in English), Natasha A. Kelly traces the history of Black women in Germany, which she skilfully weaves together with her own life story.

more...

Nina Mingya Powles
Small Bodies of Water

In her collection of essays, we move with Powles between London, where she currently lives, Shanghai, China and Aotearoa-New Zealand. She talks about growing up in Wellington with the constant fear of a major earthquake, how she prepares her own tofu during the coronavirus lockdown, and her connection to the kōwhai tree.  

more...

Emilia Roig
Das Ende der Ehe

Roig begins her book with her personal story, tells of her wedding, marriage and divorce, and also explains right at the start the origins of a collective-social longing for marriage, before she then focuses on the individual aspects of marriage and heteronormative relationships.

more...

Yoga, Environment and Language

“Yoga is not just about exercise; it is a way to discover the sense of oneness with yourself, the world and the nature.”

With this statement, the Prime Minister of India, Narendra Modi, proposed establishing an International Day of Yoga.

more...

Indigo Waves and Other Stories

It’s a Saturday morning and it’s still very quiet in the Gropius Bau. I am looking forward to the exhibition “Indigo Waves and Other Stories: Re-Navigating the Afrasian Sea and Notions of Diaspora” – a group exhibition of writers, artists, filmmakers and musicians in the Gropius Bau.

more...

Machine Translation and Natural Language Processing

Reading through various studies on gender bias in machine translation, I stumble across the sentence: The doctor asked the nurse to help her. It’s used in a study that tests how gender is translated from English into languages which, unlike English, have grammatical gender. This attribution is particularly relevant when it comes to terms that label people. In English, for example, doctor is gender-neutral, whereas in German one would traditionally have to choose between ‘Arzt’ or ‘Ärztin’, the former a male doctor, the latter female. Intrigued, I open one of the most popular translation engines to see what happens when I translate this sentence into German.

more...