Support poco.lit. with Steady!

Tags:

Where Jhumpa Lahiri finds herself linguistically

Jhumpa Lahiri wrote her latest novel in Italian. Afterwards she translated it into English herself. The deliberate shift in her own language focus invites me to question several things: the linguistic pressure to conform that migrants of Colour often experience. And the common idea that people can only express themselves well in one language – their mother tongue.

more...

Signup for poco.lit.’s Newsletter

We’re happy to announce the poco.lit. newsletter! If you choose to opt-in, you will receive updates from us once a month. We’ll let you know about developments in our current projects and give an overview of the content we’ve posted in the past four weeks.

more...

What’s in a foreword? On translator’s notes

Translators make decisions that have an enormous impact on how texts arrive in linguistic contexts beyond the language they were written in. Especially in literary translation, many of these decisions are related to questions of aesthetics and style. But these are also, as our macht.sprache. project is making increasingly clear, decisions with political undertow and ramifications. The translator’s note is often a moment that allows translators to communicate to their readers the considerations that went into their decision-making.

more...

Olga Grjasnowa
The Power of Multilingualism

The writer Olga Grjasnowa, whom many readers probably associate with her novel All Russians Love Birch Trees (Der Russe ist einer, der Birken liebt), was born in Baku, Azerbaijan, and came to Germany when she was eleven. In her recently published non-fiction book, The Power of Multilingualism – On Origins and Diversity (which has not […]

more...

“Everyone shares the responsibility of reducing the unconscious bias in artificial intelligence”: An interview with Kenza Ait Si Abbou

As part of our macht.sprache. / case.sensitive. project, we’re speaking to various experts who deal with language, translation or artificial intelligence. Kenza Ait Si Abbou explains some of the challenges in the field of artificial intelligence to us (e.g. in form of unconscious bias) but always stays solution-oriented.

more...